(R)évolution Inclusive
La vocation de (R)évolution Inclusive ? Vous aider à communiquer de manière inclusive.
Une mission claire qui se décline sous des formes diverses, comme l’écriture inclusive !
Qu’il s’agisse de traduire, rédiger, adapter, conseiller, sensibiliser ou former, nos Inclusives sont là pour vous aider à arborer une communication qui reflète vos valeurs.
Des valeurs plurielles, car le français inclusif tel que nous le vivons défend une perspective intersectionnelle : la communication non discriminante ne se limite pas à la question de la représentation des femmes, mais inclut tous les groupes victimes de discrimination.
La communication inclusive répond aussi à des enjeux d‘accessibilité. Langage clair et écriture inclusive sont non seulement compatibles, mais très complémentaires.
Inclure et visibiliser : si ces mots résonnent en vous, mais que vous avez besoin d’aide pour les incarner, faites appel à nos services.
La vocation de (R)évolution Inclusive ? Vous aider à communiquer de manière inclusive.
Une mission claire qui se décline sous des formes diverses, comme l’écriture inclusive !
Qu’il s’agisse de traduire, rédiger, adapter, conseiller, sensibiliser ou former, nos Inclusives sont là pour vous aider à arborer une communication qui reflète vos valeurs.
Des valeurs plurielles, car le français inclusif tel que nous le vivons défend une perspective intersectionnelle : la communication non discriminante ne se limite pas à la question de la représentation des femmes, mais inclut tous les groupes victimes de discrimination.
La communication inclusive répond aussi à des enjeux d’accessibilité. Langage clair et écriture inclusive sont non seulement compatibles, mais très complémentaires.
Inclure et visibiliser : si ces mots résonnent en vous, mais que vous avez besoin d’aide pour les incarner, faites appel à nos services.
Notre histoire
Le point de départ : notre métier de traductrices.
Traduction et écriture inclusive : quel est le lien ?
Les langues ne sont pas toutes aussi genrées que le français. C’est un fait qui pose problème à un grand nombre de traducteurs et traductrices francophones, qui se voient souvent dans l’obligation de genrer un texte qui était pourtant neutre dans la langue d’origine. La traduction de l’anglais vers le français illustre parfaitement ce passage du non genré (« they ») à des termes genrés (« elles », « ils »). Malheureusement, genrer revient souvent à masculiniser. Une fatalité que les 12 traductrices à l’origine de la (R)évolution Inclusive refusent. La frustration engendrée constitue d’ailleurs le premier point commun de nos Inclusives.
Puisque, si on veut lutter, des armes sont nécessaires, elles ont individuellement décidé de se former auprès d’Isabelle Meurville dans le cadre d’Écrire sans Exclure, formation à l’écriture inclusive destinée à toutes celles et ceux qui souhaitent traduire ou rédiger en inclusif. C’est ainsi qu’elles se sont trouvées.
Un engagement commun, des valeurs notamment féministes partagées, la volonté d’être plus fortes et plus visibles à plusieurs, l’envie, l’impulsion : tous les ingrédients étaient là.
Faites défiler pour connaître les grandes étapes de notre création !
Formation Écrire sans Exclure
Première visio
Première réunion en chair et en os à Lyon
Lancement officiel de (R)évolution Inclusive
Partenaires de la première édition des RTI à Angers
Deuxième rencontre en chair et en os à Lion-sur-Mer
Nous partageons des valeurs qui nous amènent à unir nos forces pour défendre les droits des femmes et, au-delà du féminisme, pour lutter contre les stéréotypes liés à l’origine, aux convictions religieuses, au handicap, à l’orientation sexuelle et amoureuse, à la psychologie, à la neuroatypie et aux identités de genre (représentation des identités non binaires, trans, intersexes) dans le domaine de la langue et de la communication.
Nous adoptons pour cela des valeurs cohérentes avec ce qui nous rassemble.
Nous nous appliquons à faire preuve d’équité, de transparence et d’authenticité dans notre fonctionnement, à adopter un modèle démocratique horizontal pour prendre nos décisions et à démontrer un fort sens de l’engagement.
Nous veillons, dans notre communication interne comme externe, à nous témoigner de la bienveillance, du respect, de l’écoute et de l’ouverture. Dans cet esprit, nous veillons à formuler des commentaires constructifs, dénués de tout jugement de valeur.
Notre collective repose sur la mise en œuvre des concepts de partage, de solidarité, d’entraide, de transmission et de soutien.
Votre entreprise ou institution a besoin d’être épaulée dans sa démarche vers une communication plus inclusive ? Vous souhaitez faire traduire vos contenus en français inclusif ? Vous aimeriez en savoir plus sur l’écriture inclusive et vous former ? Nos Inclusives seront ravies de vous accompagner !
Suivant l’envergure du projet ou les spécialités nécessaires, vous pouvez faire appel à une ou plusieurs Inclusives. Pour plus de renseignements, consultez nos différents services ou posez-nous directement vos questions. Une fois votre besoin défini, un devis personnalisé vous sera établi et notre collaboration pourra voir le jour, en toute inclusivité !